As the world continues to become more interconnected through technology, the need to communicate with people in different countries and from different cultures expands. In addition, the United States is becoming more multicultural than ever. People who can speak to and write for an audience of non-English speakers can find work in just about any field.
Where to Take Your Multilingual Skills
The health sector needs bilingual doctors and nurses. But they also need interpreters and translators who can communicate with English-only speaking staff and technicians. Medical facilities employ interpreters to work directly with patients. These people need to know medical terminology in their languages of fluency.
They also need to be able to explain diagnosis and procedures in ways that patients without medical backgrounds can understand. Translators work by rewriting research, regulations, informational brochures, patient documents, website content and even patient records from one language to another.
Media can bring worldwide audiences close together. The United States is an entertainment powerhouse and many homegrown shows and movies are shown overseas. And now, with streaming services, English media is even easier to access outside of the States.
However, translation services sometimes have trouble keeping up with the sheer amount of media that is produced. So many shows and movies get shipped without being properly translated. Translators in the entertainment field write subtitles, dubbing scripts, lyrics, captions and episode descriptions. They also help studios work on business deals and foreign rights distributions. Translators can also be major assets when it comes to cultural sensitivity. They can advise on how to best sell movies to certain countries based on their knowledge of customs and beliefs.
Law Enforcement and Courts
Police departments often employ bilingual officers or translators or interpreters who can communicate with suspects, victims and the community. These employees can interpret during questioning and arrest procedures, as well as during press conferences.
Translators may create documents that are sent out to the community, including media briefs. Legal or judicial interpreters and translators with specialized training work in courts or for lawyers. They interpret for plaintiffs and defendants at hearings, arraignments, depositions and trials. They must understand legal terminology and be able to explain complex issues in all fluent languages.
Literary translators with work text like journal articles, books, poetry and short stories. They are tasked with keeping overall tone, style and meaning the same or similar to the author’s intentions when changing the language. Literary translators are often in close contact with authors so that the intended meaning of the work stays close to the original vision.
Bilingual teachers are in great need all over the country. The non-English speaking population is growing fast and teachers who can communicate with families in their home languages can make a big impact. Besides teachers, educational institutions and organizations hire translators and interpreters for parent-teacher conferences, community communications and to act as parent liaisons at school and district sites.
To learn more about how Grand Canyon University’s College of Humanities and Social Sciences prepares students to join the fast-growing field of translation, visit our website or click the Request More Information Button on this page.
About College of Humanities and Social Sciences
As the title of our blog suggests, these posts by College of Humanities and Social Sciences (CHSS) faculty and special guests will engage, inform and challenge you in a myriad of ways. The posts reflect the diversity of our programs of study: degrees that are traditional (history), current (justice studies and communications), academic (English literature) and career-oriented (psychology, counseling, criminal justice and government). Here, there is something for everyone.